Сегодня свою статью я хочу посветить употреблению артиклей в английском языке, так как эта тема является очень важной, но часто игнорируемой.
Я, как и все Вы, тоже не особо уделяла внимание артиклям в английском, считая их чем-то не особо важным. Но, поверьте мне, артикль в английском языке имеет значение и очень даже большое.
Как я уже упоминала в предыдущих статьях, английский язык – очень четкий и определенный. И употребление таких маленьких слов как “a” и “the” играют важную роль, несмотря на то, как бы нам этого не хотелось.
Американцы не перестают удивляться тому, что в нашем языке артиклей нет. “No way. Are you kidding me?” - часто слышу я в ответ на то, что говорю: "Мы прекрасно понимаем друг друга и без них")). Но давайте будем честными и признаем, что мы часто недопонимаем наших собеседников или задаем доополнительные вопросы из-за не точной информации.
Например, идет разговор между сотрудниками на работе. И один говорит: “Мне нужно сходить в банк”. Следовательно, можно ожидать вопрос: “Какой банк? ПриватБанк (банк, куда, они в основном и ходят) или какой-то другой?” Если же б они говорили по-английски, то такого вопроса не последовало бы потому, что “I should go to the bank” уже говорит о том, что второй знает о каком банке идет речь, то есть ПриватБанк. В случае “I should go to a bank”: второй понимает, что это какой-то другой банк.
На самом деле употребление артиклей в английском не такое сложное, как нам порой кажется. Изучая каждое новое слово, Вы должны воспринимать его с артиклем с первой минуты. То есть, когда Вы слышите новое слово и хотите его запомнить, нужно сразу же учить с соответственным артиклем, если таковой имеется. К примеру, Вы не знаете как сказать слово “книга” на английском. Поискав его в словаре, запомните, что перевод будет звучать как “а book”, а не просто book, и перестаньте игнорировать эту маленькую букву “a” раз и навсегда.
Не употребляя артикли в английском, Вы с первой минуты даете Вашему собеседнику понять, что Ваш язык хромает. Предложение “Book is on that table” или "Woman is walking" звучит очень неестественно для американского уха)).
Конечно же, есть слова, которым не всегда нужны артикли, например “water”, “cheese” и т.д. Для этого нужно знать, что такое Count/Noncount nouns. Но об этом уже поговорим в другой статье.
Комментариев нет:
Отправить комментарий